Vue lecture

Codes d’Évolution de Capybara : Liste et Guide Mis à Jour de Mai 2025

Mis à jour : 12 mai 2025 Plongez dans le monde captivant de Capybara Evolution, où vous pouvez découvrir le fascinant cycle de vie d’un capybara. Commencez votre voyage en tant que mignon bébé capybara et progressez jusqu’au puissant giga-capyzilladon ! Vous voulez accélérer votre transformation ? Prenez quelques codes pour améliorer votre expérience de […]

Le post Codes d’Évolution de Capybara : Liste et Guide Mis à Jour de Mai 2025 est apparu en premier sur Moyens I/O.

  •  

La Poste Mobile, NRJ Mobile, YouPrice… : tous les MVNO en France et les réseaux qu’ils utilisent

Ils n'ont pas leur propre réseau, pas de boutiques, et pourtant, ils permettent tout aussi bien d’appeler, d’envoyer des SMS et de surfer en 4G ou 5G. Ce sont les MVNO, ces opérateurs mobiles virtuels qui louent les infrastructures des géants pour proposer des forfaits souvent compétitifs et flexibles. Numerama vous aide à y voir plus clair parmi ces nombreux opérateurs.

  •  

Un abonnement de recharge est-il pertinent pour les vacances en voiture électrique ?

L'été approche, et à l'aube des grands trajets pour partir en vacances en voiture électrique, on peut se poser la question des endroits où l'on va charger. Que ce soit chez Ionity, Tesla, Fastned ou ailleurs, on trouve des abonnements qui promettent une recharge moins chère. Est-ce que ça vaut le coup, comment souscrire et faut-il absolument un abonnement plutôt qu'un autre ? Autant de questions auxquelles on va s'efforcer de répondre.

  •  

Voici comment Xiaomi veut sortir de la tourmente avec sa nouvelle voiture électrique ultra-sportive

Après avoir bridé les performances de sa nouvelle SU7 Ultra, Xiaomi veut se rattraper et a décidé de présenter ses excuses. Le constructeur de voitures électriques en profite pour annoncer qu’il devient un partenaire officiel du célèbre circuit allemand du Nürburgring.
 [Lire la suite]

Le saviez-vous ? Google News vous permet de choisir vos médias. Ne passez pas à côté de Frandroid et Numerama.

  •  

Aqara présente ses trois dernières innovations en matière de domotique avec la technologie Zigbee et Thread

aqara climate sensor w100Dans l’univers en constante évolution de la domotique, Aqara prolonge son engagement en faveur d’une maison connectée plus intelligente et accessible grâce à trois nouveautés majeures annoncées au CES 2025. Alliant technologie avancée et ergonomie, ces produits tirent parti des protocoles Zigbee et Thread pour offrir une expérience complète dans la gestion du climat, la […]
  •  

Test de l’Ecovacs Deebot T80 Omni : 2 semaines sans toucher à mon robot aspirateur (et mes sols n’ont jamais été aussi propres)

Après avoir testé de très nombreux robots aspirateurs, je croyais avoir tout vu. Mais le T80 Omni d'Ecovacs m'a surpris : sa technologie Osmoroller élimine des taches séchées que d'autres robots n'effacent pas, et sa station automatisée est bien conçue. À 1099 €, est-il vraiment à la hauteur ? Voici mon verdict après deux semaines d'utilisation intensive.
 [Lire la suite]

Utilisez-vous Google News (Actualités en France) ? Vous pouvez suivre vos médias favoris. Suivez Frandroid sur Google News (et Numerama).

  •  

Codes de Blue Lock Rivals Mai 2025 : Débloquez Bachira x Otoya

Mise à jour : 9 mai 2025 Avez-vous déjà rêvé de jouer au football comme vos héros d’anime préférés ? Si oui, Blue Lock Rivals sur Roblox vous attend ! Ce jeu exaltant combine le frisson du football avec les techniques et styles uniques vus dans la série d’anime et de manga acclamée Blue Lock. […]

Le post Codes de Blue Lock Rivals Mai 2025 : Débloquez Bachira x Otoya est apparu en premier sur Moyens I/O.

  •  

Meta Horizon+ : l’abonnement Quest change de nom mais conserve son attrait

Meta s’apprête à modifier l’appellation de son service d’abonnement Meta Quest+, qui adoptera prochainement le nom de Meta Horizon+. Un changement d’identité qui, fort heureusement pour les amateurs de réalité virtuelle, n’altère en rien la proposition de valeur d’une offre jugée particulièrement attractive. Le service continue ainsi de proposer un accès mensuel à un catalogue évolutif de ... Lire plus

L'article Meta Horizon+ : l’abonnement Quest change de nom mais conserve son attrait est apparu en premier sur Fredzone.
  •  

20 ans de Fedora-fr : cinquième entretien avec Thomas traducteur de Fedora

Dans le cadre des 20 ans de Fedora-fr (et du Projet Fedora en lui-même), Charles-Antoine Couret (Renault) et Nicolas Berrehouc (Nicosss) avons souhaité poser des questions à des contributeurs francophones du Projet Fedora et de Fedora-fr.

Grâce à la diversité des profils, cela permet de voir le fonctionnement du Projet Fedora sous différents angles pour voir le projet au-delà de la distribution mais aussi comment il est organisé et conçu. Notons que sur certains points, certaines remarques restent d’application pour d’autres distributions.

N’oublions pas que le Projet Fedora reste un projet mondial et un travail d’équipe ce que ces entretiens ne permettent pas forcément de refléter. Mais la communauté francophone a de la chance d’avoir suffisamment de contributeurs et des contributrices de qualité pour permettre d’avoir un aperçu de beaucoup de sous projets de la distribution.

Chaque semaine un nouvel entretien sera publié sur le forum Fedora-fr.org, LinuxFr.org et le blog de Renault.

L’entretien du jour concerne Thomas Canniot (pseudo MrTom), ancien traducteur de Fedora en français et fondateur de l’association Fedora-fr.

    Sommaire

    Bonjour Thomas, peux-tu présenter brièvement ton parcours ?

    Mon parcours est assez banal j’estime. Quand j’étais petit, je bidouillais sur un Amstrad CPC 6128 en Basic. Quand nous avons reçu notre premier ordinateur Windows en 1997, j’étais vraiment curieux de comprendre comment cela fonctionnait. J’ai rapidement découvert les logiciels libres et adhéré à l’époque à ses grands principes. Du coup, j’ai cherché très vite à utiliser le plus possible de logiciels libres tout en sachant qu’un jour je finirais par passer à Linux.
    J’ai pu tester pas mal de distributions. À la fac de Lille, je participais à l’association Campux où j’ai pu rencontrer d’autres étudiants qui étaient sur Linux.

    Question études, j’ai fait des études d’anglais puis d’ingénierie pédagogique à Lille. J’ai un master 2. Rien à voir avec l’informatique et pourtant.

    Peux-tu présenter brièvement tes contributions au Projet Fedora ?

    Les contributions ont été assez larges en fait. Je participais pas mal au forum et j’échangeais pas mal avec le créateur de Fedora-fr.org à l’époque pour lui demander des demandes d’améliorations, le développement du wiki, etc. Au final, il a fini par me céder le site et c’est avec des volontaires sur canal IRC que nous avons pu constituer une équipe (LLaumgui, Trashy et d’autres) autour du site pour le renforcer techniquement et lui donner un second souffle.

    Qu’est-ce qui fait que tu es venu sur Fedora ?

    Je cherchais une distribution à la pointe des derniers développements qui soit stable et « sérieuse ». J’aimais le fait que Fedora soit une distribution Linux assez jeune (j’ai débuté sur Fedora Core 2). La communauté et le site étaient assez jeunes, il y avait matière à faire quelque chose sans que je n’aie moi de compétences techniques poussées et encore moins en programmation.

    Pourquoi contribuer à Fedora en particulier ?

    J’aimais la distribution par sa communauté et le fait que le projet s’organisait en chemin. C’était hyper stimulant de participer à quelque chose qui se construit et de voir un projet de cette nature se construire, établir des processus de contribution.
    En installant Fedora Core 3 ou 4, je me suis rendu compte qu’il y avait plein de phrases en anglais partout dans le système alors que celui-ci était bien configuré en français. Je me suis du coup penché sur la traduction de la distribution et nous avons pu grâce au forum fedora-fr et au canal IRC monter une équipe de 3 ou 4 personnes qui contribuaient nuits et jours à la traduction de Fedora. J’ai fait ça pendant 6 ou 7 ans je dirais, c’était vraiment un gros boulot, parfois même stressant, car nous essayions de traduire le plus possible de lignes de texte avant la prochaine sortie de la distribution.

    As-tu contribué à d’autres Logiciels Libres ? Si oui, lesquels et comment ?

    J’ai participé à d’autres projets de traduction. Aujourd’hui, je m’applique à traduire le logiciel de conversion vidéo Handbrake pour Mac, Linux et Windows.

    Est-ce que tes contributions à Fedora sont un atout direct ou indirect dans ta vie professionnelle ? Si oui, de quelle façon ?

    Participer au projet Fedora m’a appris énormément sur l’informatique et le développement des projets logiciels. C’est une plus-value énorme sur mon profil professionnel. L’informatique est partout, et même si vous n’êtes pas concerné par le développement ou l’achat de logiciels au quotidien, savoir ce qu’est un logiciel propriétaire, un logiciel libre, les différents types de licences et les problématiques de développement et de traduction qui en découlent sont des cordes supplémentaires indéniables à mon arc. J’ai aussi appris sur le tas à ménager la chèvre et le chou entre les différents profils des contributeurs du projet, tenté tant bien que mal de motiver les troupes et établir des relations saines avec l’équipe de Red Hat en charge de la communauté mondiale de Fedora.

    Tu as fait partie des pionniers de la communauté francophone de Fedora et de l’association, quelles raisons t'ont poussé à t’y lancer ?

    La raison la plus simple et primaire, c’est qu’il fallait une structure financière basique pour payer le serveur du site internet fedora-fr.org et le nom de domaine. Nous avons donc monté une association loi 1901 et commencé à recevoir quelques cotisations (les nôtres) pour le financement annuel du serveur.

    Peux-tu nous faire un bref historique des débuts de la communauté et de l’association ?

    L’association étant lancée, nous avons cherché à ce qu’elle grossisse un peu en permettant de faire la promotion de Fedora en France, en Suisse et en Belgique. Parfois même en Afrique du Nord. Nous sommes restés une petite association, avec une trentaine de membres pas toujours à jour de leur cotisation. C’était vraiment rock’n’roll parfois :) Tous les ans, nous faisions presser des live CD d’installation de la distribution que nous revendions parfois complètement à perte. C’était un peu le Graal d’avoir un objet qui symbolisait la distribution et qui portait les couleurs de la communauté Fedora francophone. C’était si je me souviens bien notre plus gros budget annuel de dépense, mais cela nous permettait d’avoir des choses à proposer sur les salons.

    Tu as été pendant quelques années président de l’association Fedora-fr à l’époque. Peux-tu revenir sur les chantiers en cours à ce moment-là et des apports que tu as pu y faire ?

    Les premières années ont été des années de développement et de structuration de l’activité de l’association. Nous faisions tous cela à côté de nos études ou de nos jobs, donc nous n’avons pas créé des choses incroyables. Beaucoup de monde ignore tout le bazar que peut générer la création d’une association en France, ne serait-ce que d’avoir une banque ou une assurance qui comprennent ce que vous faites et qui vous accompagnent. C’était un gros boulot de stabilisation administrative. Avec les cotisations des membres, nous avons pu développer les activités de l’association : pour en faire la promotion sur les salons informatiques locaux ou nationaux, permettre aux membres de prendre en charge tout ou partie de leurs frais de déplacements, leur fournir des goodies et des live CD, des flyers, etc. Tout cela prend du temps à penser, créer, imprimer, organiser, etc.

    Tu as été traducteur pour le Projet Fedora, et même des FWN (Fedora Week News) en podcast. Peux-tu nous dire l’importance que ça a de traduire un projet de cette taille ? Le rythme des FWN n’était-il pas trop élevé ?

    La traduction c’est du bénévolat ingrat, car vous êtes en bout de chaine et c’est chez les traducteurs qu’est la pression de terminer le travail le plus vite possible avant que la distribution ne soit packagées et disponible en version finale. Le Projet Fedora nous a fréquemment réduit les deadlines de contributions, donc nous sommes allés au plus urgent très souvent.
    J’avais oublié que j’avais réalisé un podcast avec Trashy. C’était vraiment fait sur un coin de table, mais c’était vraiment un plaisir d’essayer de faire ça. Oui le rythme était intense, mais j’aimais bien l’audio et le format.

    Comment fonctionne le monde de la traduction logicielle ? Quels outils sont à disposition pour réaliser ce travail ?

    Au tout début, c’était vraiment rock’n’roll et je ne comprenais pas réellement comment je devais le faire. Faire un commit de fichier quand vous êtes complètement novice en développement, ça relève de la sorcellerie.
    On récupérait donc les fichiers à traduire, on les traduisait et on les renvoyait. Il y a(vait) une liste de diffusion pour organiser l’équipe de traduction et les processus. Pour éviter que plusieurs personnes ne travaillent sur les mêmes fichiers en même temps, ou pour chercher un relecteur, avant de publier la traduction. Nous étions plutôt bien organisés avec les petits outils à disposition. Ensuite, pour traduire, rien de tel qu’un logiciel comme Lokalize et un bon dictionnaire parfois.
    Plus tard dans la vie du projet, le site Transifex a été lancé. Je l’utilise encore aujourd’hui pour traduire Handbrake avec beaucoup de nostalgie.

    Le volume de traduction que cela représente est plutôt élevé, quelle était ta motivation à l’effectuer durant tout ce temps ?

    En toute franchise, je l’ai fait par passion au début. Vers la fin, c’est devenu une contrainte, mais j’essayais de participer, car je ne voulais pas voir la distribution mal traduite. C’est terrible quand vous installez un logiciel et qu’il n’est pas entièrement en français. Personnellement je déteste cela.

    Si ce n’est pas indiscret, tu as quitté maintenant Borsalinux-fr et le Projet Fedora, quelles en sont les raisons ?

    Plusieurs raisons. Je me sentais un peu usé d’avoir participé pendant de nombreuses années et la motivation s’en est allée petit à petit.
    J’ai également fait mon entrée dans le monde du travail et le temps disponible s’est considérablement réduit.
    Enfin, Apple est passé par là. J’étais un peu frustré de devoir ré-installer mon ordinateur tous les 6 mois alors qu’un Mac ça ne bouge pas, vous l’allumez et ça fonctionne. Point. Mes proches avaient des Mac, des machines silencieuses qui fonctionnaient sans manipulations et sans problèmes… la tentation a été trop forte.

    Que conseillerais-tu, comme lecture ou travaux, à un jeune contributeur de faire pour contribuer dans tes domaines ? Quelles compétences ou qualité sont utiles pour réaliser ce travail ?

    Deux choses :
    Ne pas se fixer des objectifs inatteignables. Les projets de logiciels libres sont en grande partie structurés et il faut parfois y aller doucement et faire ses preuves avant de prendre des responsabilités.
    Être persévérant et ne pas se décourager. Parfois la marche peut sembler haute, mais n’hésitez pas à en parler à d’autres utilisateurs et contributeurs qui pourront vous donner un coup de main ou débloquer des situations. Ce sont des projets d’équipes, personne ne doit rester seul dans son coin.

    Merci Thomas pour ta contribution !

    Conclusion

    Nous espérons que cet entretien vous a permis d’en découvrir un peu plus sur la traduction dans Fedora et les débuts de Fedora-fr.

    Si vous avez des questions ou que vous souhaitez participer au Projet Fedora ou Fedora-fr, ou simplement l’utiliser et l’installer sur votre machine, n’hésitez pas à en discuter avec nous en commentaire ou sur le forum Fedora-fr.

    À dans 10 jours pour un entretien avec Robert-André Mauchin, empaqueteur du Projet Fedora en particulier concernant l’écosystème Go et Rust.

    Commentaires : voir le flux Atom ouvrir dans le navigateur

    •  

    Cette liseuse avec écran couleur est en promotion pour vous faire lire tout l’été

    Envie de vous remettre à la lecture, mais pas forcément de vous trimballer pléthore de livres encombrant avec vous ? Bonne nouvelle, la liseuse Vivlio Light HD Color, avec son écran en couleurs, est en promotion chez Cultura : au lieu de 180 euros, elle passe à 160 euros. Parfait pour lire cet été, dans un transat au soleil !
     [Lire la suite]

    Envie de retrouver les meilleurs articles de Frandroid sur Google News ? Vous pouvez suivre Frandroid sur Google News en un clic.

    •  

    Cette bague connectée peut désormais vous indiquer votre taux de sucre dans le sang

    Après l'investissement massif du géant médical Dexcom dans Oura, l'application du leader des bagues connectées peut désormais indiquer votre taux de sucre dans le sang.
     [Lire la suite]

    Rejoignez-nous de 17 à 19h, un mercredi sur deux, pour l’émission UNLOCK produite par Frandroid et Numerama ! Actus tech, interviews, astuces et analyses… On se retrouve en direct sur Twitch ou en rediffusion sur YouTube !

    •