Vue normale

Reçu avant avant-hier2038 - Links

Paramètres d'encodage

5 février 2025 à 09:03
J'encode pour ma part uniquement en NVEnc x265 (avec une Nvidia 2080 RTX) en format MKV

Pour Handbrake 1.9, 'utilise plusieurs preset  personnalisés, tous en crop automatique pour dégager les bandes noires (je vérifie cependant que le crop n'est pas sous dimensionné (quand il y a un logo dans les bandes noires) ou excessif (des fois handbrake se mange à la reconnaissance et coupe un peu trop)

Defaut (pour les séries en 1080p)
Video : H265 NVENC Main @ L4 Framerate Variable Slower, 3000 kbps - Audio: AAC 5.1 @ 384 Kb/s (taille finale moyenne 600 Mo à 1.2 Go suivant la durée)

Temps d'encodage moyen : 3 à 5 minutes (suivant la source et la durée)

Fims en 1080p:
Video : H265 10 bits NVENC Main10 Level Auto  Framerate Variable Slower, 3000 kbps - Audio: AAC 5.1 @ 384 Kb/s (ou AAC 7.1 512 Kb/s)  (taille finale moyenne 1.6 à  3.2 Go suivant la durée)

Temps d'encodage moyen : 8 à 16 minutes  (suivant la source et la durée)


Fims en 2160p:
Video : H265 10 bits NVENC Main10 Level Auto  Framerate Variable Slower, 6000 kbps - Audio: AAC 5.1 @ 384 Kb/s (ou AAC 7.1 512 Kb/s) (taille finale moyenne 5 à  8 Go suivant la durée)

Temps d'encodage moyen : 45 à 80 minutes  (suivant la source et la durée)

à Noter, si la source d'origine est déjà en x265 Ajouter environ 15 à 20% de temps d'encodage.

Définir manuellemeent le Bitrate and Variable à 3000 ou 6000 kbps

Cas particuliers :
Si l'audio est en DTS ou DTS HD dans la source mais seulement en Stéreo, j'encode l'audio en FLAC 24 bits, Si c'est du FLAc dans la source, mono ou stéréo, je conserver le FLAC (auto Passthru) Si c'est du DTS, de L'AC3, de l'E-AC3 5.1 ou 7.1, j'encode en AAC 5.1 ou 7.1)

Sous titres:  Je conserve tous les sous titres et prends soin de nommer proprement les pistes. Je mets les sous-titres PGS en directement dans le flux d'encodage, pour les sous-titres texte je les extraits avec MKV Cleaver depuis le fichier source, et je prends soin de vérifier qu'ils sont bien en UTF8, si ce n'est pas le cas je les convertis en UTF8.  Je passe tous les sous-titres texte à SubtitleEdit pour les corriger (nombre de lignes par st, correction d'OCR, correction orthographique, etc). Si je n'ai que des sous-titre PGS je fais une passe d'OCR avec SubtitleEdit pour a minima l'Anglais (et le français s'il est disponible) (les PGS dans d'autres langue, je passe tel quel parce que si son c'est trop de temps)

Finalisation : je multiplexe le fichier encodé avec les sous-titres d'origine (que j'ai préalablement extrait avec MKV Cleaver et corrigé avec SubtitleEdit) avec MKVToolnixGUI (en faisant attention au nommage des pistes, en ajoutant les drapeaux 'langue d'origine, Sourds et malentendant, commentaire là où c'est pertinent. Je ne met jamais une piste de sous titre en forcé ou en par défaut). MkvToolnix a en outre l'avantage de compresser les pistes automatiquement dans le container mkv, e qui résulte en un fichier légèrement moins lourd que le fichier encodé.

Dans l'ensemble, sur un écran 4K pour visualiser le résultat, j'ai une qualité d'image propre, pour une taille raisonnable, et des temps d'encodage corrects (sauf pour les films en 2160p qui sont plus longs à encoder, mais bon upgrader mes vieux encodages SD ou 720p est à ce prix :))
(Permalink)
❌